Japanese Songs, Lyrics, and All About Japan

Rabu, 13 Februari 2019

Yorushika - Hitchcock Lyrics: Indonesia Translation

| Rabu, 13 Februari 2019
Yorushika - Hitchcock lyrics indonesia 

Yorushika - Hitchcock

|

歌詞・Lyrics・Lirik

(Lyrics + Indonesia Translation)





Kanji



「雨の匂いに懐かしくなるのは何でなんでしょうか。
夏が近づくと胸が騒めくのは何でなんでしょうか。
人に笑われたら涙が出るのは何でなんでしょうか。
それでもいつか報われるからと思えばいいんでしょうか。」

さよならって言葉でこんなに胸を裂いて
今もたった数瞬の夕焼けに足が止まっていた

「先生、人生相談です。
この先どうなら楽ですか。
そんなの誰もわかりはしないよなんて言われますか。
ほら、苦しさなんて欲しいわけない。
何もしないで生きていたい。
青空だけが見たいのは我儘ですか。」

「胸が痛んでも嘘がつけるのは何でなんでしょうか。
悪い人ばかりが得をしてるのは何でなんでしょうか。
幸せの文字が¥を含むのは何でなんでしょうか。
一つ線を抜けば辛さになるのはわざとなんでしょうか。」

青春って値札が背中に貼られていて
ヒッチコックみたいなサスペンスをどこか期待していた

「先生、どうでもいいんですよ。
生きてるだけで痛いんですよ。
ニーチェもフロイトもこの穴の埋め方は書かないんだ。

ただ夏の匂いに目を瞑って、
雲の高さを指で描こう。
想い出だけが見たいのは我儘ですか。」  

「ドラマチックに人が死ぬストーリーって売れるじゃないですか。
花の散り際にすら値が付くのも嫌になりました。

先生の夢は何だったんですか。
大人になると忘れちゃうものなんですか。」

「先生、人生相談です。
この先どうなら楽ですか。
涙が人を強くするなんて全部詭弁でした。

あぁ、この先どうでもいいわけなくて、現実だけがちらついて、
夏が遠くて。

これでも本当にいいんですか。
このまま生きてもいいんですか。
そんなの君にしかわからないよなんて言われますか。

ただ夏の匂いに目を瞑りたい。
いつまでも風に吹かれたい。
青空だけが見たいのは我儘ですか。」

あなただけを知りたいのは我儘ですか




Romaji & Indonesia Translation



"Ame no nioi ni natsukashiku naru no wa nande nan deshou ka.
("Entah mengapa aroma dari hujan selalu membuatku merasa nostalgia, ya?)
Natsu ga chikazuku to mune ga zawameku no wa nande nan deshou ka.
(Entah mengapa hati ini selalu bersorak ria setiap kali musim panas akan tiba ya?)

Hito ni warawaretara namida ga deru no wa nande nan deshou ka.
(Juga mengapa air mata ini selalu keluar ketika orang-orang menertawakan ku ya?)
Soredemo itsuka mukuwareru kara to omoeba iin deshou ka."
(Meski begitu, Aku bertanya-tanya Apakah suatu saat nanti semua itu akan mendapatkan imbalan kebaikannya?")

Sayonara tte kotoba de konna ni mune wo saite
(Ucapan "Selamat tinggal" rupanya telah menghancurkan hatiku,......)
Ima mo tatta suushun no yuuyake ni ashi ga tomatteita
(Bahkan hanya dalam beberapa saat, kaki ku pun mulai berhenti saat matahari tenggelam)

"Sensei, jinsei soudan desu.
("Sensei/Guru, aku ingin konsultasi tentang kehidupanku)
Kono saki dou nara raku desuka.
(Harus bagaimana ku menjalani hidup ini ke depannya?)
Sonna no dare mo wakari wa shinai yo nante iwaremasu ka.
(Apakah kau hanya akan bilang 'Yang seperti itu tidak ada seorangpun yang mengetahuinya' ?)

Hora, kurushisa nante hoshii wakenai.
(Nah benar kan!,  Aku tidak ingin menderita lagi)
Nani mo shinaide ikite itai.
(Aku hanya ingin menjalani hidup tanpa melakukan apapun lagi)
Aozora dake ga mitai no wa wagamama desuka."
(Apakah itu egois bila aku hanya ingin melihat langit nan biru lagi?")

"Mune ga itande mo uso ga tsukeru no wa nande nan deshou ka. 
(Mengapa ya aku masih dapat tuk berbohong bila itu dapat membuat hati ku sakit?)
Warui hito bakari ga toku wo shiteru no wa nande nan deshou ka.
(Mengapa ya hanya orang-orang yang jahat saja yang beruntung?)
Shiawase no moji ga okane wo fukumu no wa nande nan deshou ka.
(Mengapa ya di dalam sebuah karakter (幸) kebahagiaan, selalu terdapat simbol (¥) uang?)

Hitotsu sen wo nukeba tsurasa ni naru no wa wazato nan deshou ka."
(Apakah memang sengaja jika karakter kebahagiaan (幸) bila satu garis di dalamnya dihilangkan maka akan menjadi karakter rasa sakit (辛)?")
Seishun tte nefuda ga senaka ni harareteite 
(Sebuah label harga bertuliskan 'Anak muda' yang menempel di punggung ini,........)
Hicchi kokku mitai na sasupensu wo doko ka kitai shiteita
(Ketegangan yang seperti di film Hitchcock itu, aku ingin dapat bisa berada di dalamnya)

"Sensei, dou de mo iin desu yo.
("Sensei, aku udah ga terlalu peduli lagi)
 Ikiteru dake de itain desu yo.
(Menjalani hidup ini saja sudah membuatku sakit)
Niiche mo furoito mo kono ana no ume kata wa kakanain da.
(Baik si Nietzche dan juga Freud, mereka tidak menuliskan bagaimana cara untuk mengisi lubang yang kosong ini)

Tada natsu no nioi ni me wo tsubutte.
(Aku hanya ingin dapat memejamkan mata dan merasakan aroma musim panas,........)
Kumo no takasa wo yubi de egakou.
(juga ingin dapat melukis awan-awan yang tinggi dengan jari-jari ini)

Omoide dake ga mitai no wa wagamama desu ka."
(Apakah itu egois bila aku hanya ingin melihat kembali kenangan-kenangan itu?")


"Doramachikku ni hito ga shinu sutourii tte urerujanai desuka.
("Sebua cerita tentang orang-orang yang mati secara dramastis pasti akan laku, kan?)
Hana no chirigiwa ni sura ne ga  tsuku no mo iya ni narimashita.
(Aku juga tidak menyukai maksud dari 'Kelopak bunga yang jatuh' itu)

Sensei no yume wa nan dattan desuka.
(Sensei, impian mu yang dulu seperti apa?)
Otona ni naru to wasurechau mono nan desuka."
(Apakah sensei telah melupakannya ketika sudah menjadi dewasa?")

"Sensei, jinsei soudan desu.
("Sensei, aku ingin konsultasi tentang kehidupanku)
Kono saki dou nara raku desuka.
(Harus bagaimana aku menjalani hidup ini ke depannya?)
Namida ga hito wo tsuyoku suru nante zenbu kiben deshita.
('Air mata akan menjadikan kita lebih kuat' itu semua hanyalah omong kosong dan menyesatkan!)
Aaa, kono saki dou de mo ii wakenakute, genjitsu dake ga chiratsuite, natsu ga touku te.
(Aaa, untuk saat ini pun aku tak bisa berbuat apa-apa, hanya kenyataan lah yang terus berubah, dan musim panas pun semakin menjauh)

Kore de mo hontou ni iin desuka.
(Apakah yang seperti ini benar-benar tidak apa-apa?)
Kono mama ikitemo iin desuka.
(Apakah akan baik-baik saja jika aku hidup seperti ini?)
Sonna no kimi ni shika wakaranai yo nante iwaremasu ka.
(Apakah kau hanya akan mengatakan 'yang seperti itu hanya kau lah yang tahu' itu lagi?)

Tada natsu no nioi ni me wo tsuburitai.
(Aku hanya ingin merasakan aroma musim panas sambil memejamkan mata)
Itsu made mo kaze ni fukaretai.
(Aku juga ingin terus merasakan hembusan angin nya)
Aozora dake ga mitai no wa wagamama desuka."
(Apakah itu egois bila aku hanya ingin melihat langit nan biru lagi?")

Anata dake wo  shiritai  no wa wagamama desuka.
(Apakah itu egois bila aku hanya ingin mengenal dirimu?)






Don't forget to support the Artist by buying their original works



Note:  nietzche merupakan seorang filisuf yang terkenal kontroversial sedangkan Freud merupakan ahli psikologi yang terkenal juga. Serta maksud dari terjemahan "Kelopak bunga yang jatuh itu" yaitu bahwa kehidupan ini singkat, bila sesuatu hilang maka tidak akan bisa memutar kembali.


Indonesia Lyrics by ©Japan Daisuki

__________________________________________________________________________________
Jika kalian  suka dengan lirik & terjemahan Yorushika - Hitchcock, cukup bantu kami dengan cara klik tombol "Share" di kolom bawah ya! dan jangan lupa klik => Like Fans Page Facebook Japan Daisuki  agar kalian tidak ketinggalan info terbaru dari admin. Ayo bantu admin supaya lirik lagu ini bisa diketahui banyak orang. 

Terima Kasih 😊

Related Posts

5 komentar: